Proyecto Europeo LEO EFFECT       (2013-2015) 

En el año 2013  se inició un  nuevo proyecto europeo LEO EFFECT (Learning from each other effectivly). “Aprendemos el uno del otro”.  El trabajo sobre el proyecto se prolongará dos años. En él participan representantes de Escuelas Rusas de enseñanza complementeria de Francia, Noruega, Países Bajos y España. 

Participantes del proyecto LEO EFFECT:

  1. Escuela rusa de enseñanza complementaria  “Solnishko” (“Lucerito”) de la asociación “Ruskiy Alianz” (“Alianza Rusa”), Niza; Francia – coorinador del proyecto.  

  2. Centro de desarrollo bilingúe “LOGOS”. Paris, Francia.

  3. Centro de la lengua y cultura rusa de Oslo, Noruega.

  4.  Escuela Pushkin  de  lengua y  artes  rusas de Leiden, Paises Bajos.

  5.  Centro de la lengua y cultura rusa que lleva el nombre de A. Pushkin de Barcelona, España.

Detalles sobre los planteamientos del proyecto: 

Las escuelas  de enseñanza lingúistaica complmentaria, apliamente difundias en los países de Europa durante los últimos años, apoyan el desarrollo del bilingúismo. A la investigación de estas escuelas fue destinado El Proyecto Europeo  “LEO – To lern from each other” (2009-2011), cuyo coordinador fue  “Ruskiy Alianz”. Durante el trabajo sobre este proyecto, se estudió la experiencia y se generalizaron los métodos de trabajo de las escuelas de enseñanza complementari para  niños bilingües en Francia, Italia y Chipre. Se ha realizado una enorme tarea de estudio y comparación de los diferentes métodos de enseñanza para niños bilingües, se han organizado clases abiertas, seminarios y mesas redondas para los profesores de bilinagúismo en los países pasrticipes en el proyecto. El resultado teórico documentado del proyecto “LEO” se tornó en la  “Concepción de la escuela europea de enseñanza bilingüe complementaria”,   presentada en los foros profesionales internacionales en el año 2011, y sirvió de base  en las internet-discusiones de las asociaciones profesionales de directores y profesores de escuelas de enseñanza linguúistica complementaria . Investigaciones ulteriores demostraron, que la experiencia de sòlo tres países europeos es insuficiente para elaborar “Material didáctico para crear escuelas de enseñanza lingüística complementaria en Europa”, que pudiera servir de modelo en cualquiera de los países europeos y para diferentes edades. . El proyecto “LEO EFFECT” se ha propuesto como prolongación lógica del proyecto  “LEO”, haciendo partícipes del mismo organizaciones de los Países Bajos, Noruega y España. Objetivo de esta colaboración es, ampliar y enriquecer la expeiencia y los resultados del proyecto LEO, de los años 2009-2011.

Como resultado de este proyecto se elevará el profesionalismo pedagógico de las escuelas lingúísticas participantes, los profesores adquirirán valiosos conocimientos sobre  organización del trabajo con niños políglotas, y aprenderán mucho los unos de los otros. Después del proyecto, sus participantes enriquecerán mutuamente su experiencia, con la acumulada en cada país. El trabajo mancomunado en el proyecto consolida, enseña a escuchar unos a otros y también, asimilar diferentes proposiciones e ideas.

El trabajo en las escuelas será mejor organizado y los alumnos recibirán una  enseñanza de mas calidad, basada en programas aprobados en otaros paìses europeos. La experiencia de trabajo con niños bilingúes también será útil para trabajar con emigrantes adultos,  permitiéndoles acelerar y facilitar el proceso de  integración a la nueva comunidad europea, afrontar las dificultades de adaptación al nuevo país, conservando su propia lengua  y cultura para trasmitirlas a sus hijos. Como resultado, tanto los adulatos como los niños, adquieren la posibilidad de evolucionar armónicamente como ciudadanos de la Unión Europea.  

 

El Centro de Lengua y Cultura Rusa de Barcelona en los marcos del proyecto LEO EFFECT está elaborando un programa de enseñanza  para niños bilingües de 5 a 6 años.

En el mundo actual el conocimiento de varios idiomas es un capital valioso, es la libertad de elección. Desde la infancia estamos educando a nuestros niños como ciudadanos del mundo, les enseñamos a pensar de esta manera.

En la elaboración de este programa se tienen en cuenta las normas vigentes de la enseñanza preescolar y escolar. Las ideas de la enseñanza enfocada en dos hemisferios del cerebro cambia totalmente todo el paradigma psicológico y didáctico. El programa está basado en la intuición se construye y opera en los principios de las actividades educativas voluntarias y de las preferencias positivas, una alternativa al contenido y  la cantidad de las tareas.

Gracias al enfoque bihemisferal en la formación se proporciona la denominada visión envolvente cuando cada tema, cada concepto está en la intersección de los dos haces: la lógica y la imaginación. El programa se acompaña de una variedad de materiales de enseñanza para los niños adaptado a las características de la percepción psicofisiológica de los mismos. La memorización mecánica, así como cualquier reproducción se ha minimizado al máximo. Se proporcionan tres corrientes paralelas de información: el audio, la visual y la kinestésica.

La aplicación de los principios de voluntariedad y la acción educativa alternativa da un aumento significativo en el umbral de la fatiga y tiene un efecto positivo en la salud de los niños, y su sistema nervioso en general.

Nadie discute que a los niños se les debe enseñar a leer, escribir y resolver problemas. Pero en su totalidad, en mundo rápidamente cambiante como hoy en día, lo más importante para los niños es enseñarles a pensar.

 

V CONGRESO ESPAÑOL “METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DE RUSO COMO IDIOMA EXTRANJERO”

Del 30 de Mayo al 1 de Junio del 2014 en Santa Susana, Barcelona, tuvo lugar el V CONGRESO ESPAÑOL SOBRE LA METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DE RUSO COMO IDIOMA EXTRANJERO, En conmemoración al 215 aniversario de nacimiento de Alexander Pushkin. Tema: “El estado y las perspectivas de la metodología de la enseñanza de ruso como extranjero en el tercer milenium”.

La conferencia fue organizada por el Centro de Lengua rusa Alexander Pushkin de Barcelona y la Fundación “RUSSKYI MIR” (”El Mundo ruso”)  con la participación de la Universidad Estatal Lomonosov de Moscú, la Fundación Humanitaria de Rusia, Casa de la Imigración rusa  А. Solzhenitsin con el apoyo de la Embjda de Federación rusa de Madrid, Consulado General de Federación rusa en Barcelona, la representación de ROSSOTRUDNICHESTVO y el Consejo Coordinador de Compatriotas rusos en España.

No es la primera vez que el Centro de Lengua rusa de Barcelona organiza semejantes eventos importantes, pero este Congreso ha eclipsado a los anteriores por su amplia escala y cobertura geográfica. El evento contó con la presencia de más de cincuenta representantes de universidades y escuelas de idiomas en España y países de la UE: Francia, Países Bajos, Finlandia, Suecia, Italia, Hungría, Polonia y Chipre. Particularmente bien representados en el foro fueron los centros de formación de España en Madrid, Barcelona, Zaragoza, Granada, Cádiz, Alicante, Navarra, Girona, Logroño, el País Vasco, Vigo, Salamanca y hasta las Islas Canarias

Abrió el evento y dio la bienvenida Vladimir Gusev, Director General del Centro de Lengua y Cultura Rusa de Barcelona, presentó a los distinguidos invitados y miembros de las delegaciones rusa y europea.

Con un gran interés fué recibido el discurso de Yurii  Prokhorov, Vice-Presidente de MAPRYAL, doctor en ciencias filológicas y pedagógicas, catedrático del Instituto Estatal de Lengua rusa A. Pushkin de Moscú. Yurii Prokhorov valoró positivamente la actividad del Centro de Lengua y Cultura Rusa en Barcelona y señaló la importancia de este tipo de eventos para los profesores de lengua rusa en Europa en vísperas del XIII Congreso MAPRYAL "el idioma ruso y la literatura en el espacio de la cultura mundial", que se celebrará en septiembre de 2015 en Granada.    

Olga Vintaykina, vice-directora la Fundación "Russki Mir espresó su satisfacción por la interacción y colaboración de su organización con  y el Centro de Lengua y Rusa de Barcelona, y también habló sobre distintas actividades y programas de subvenciones de "Russkii Mir.

El Sr. Ugarov, director adjunto de la Casa de la emigración rusa, valoró la actividad multifacética  del Centro de Lengua y Cultura Rusa A. Pushkin de Barcelona. Objetando que favorece a la difusión y promoción de la lengua y cultura rusa en España y deseó éxitos en la labor de este campo noble. En su discurso, el Sr. Ugarov presentó a los participantes del Congreso las principales áreas de trabajo que se realizan en el extranjero por la Casa de Rusia

Durante el trabajo del Congreso fueron impartidas varias conferencias sobre los problemas actuales de la enseñanza de ruso como idioma extranjero, seminarios, talleres y mesas redondas. Un gran interés despertaron las ponencias e intervenciones de los científicos rusos  de renombre internacional.

Yurii  Prokhorov, catedrático del Instituto Estatal de Lengua rusa Pushkin, presentó una ponencia muy interesante sobre los aspectos de enseñanza de ruso como idioma extranjero en las condiciones actuales.

Irina Kurlova, catedrática de la Universidad Lomonosov de Moscú presentó el manual nuevo “la Temporada Rusa”  («Русский сезон») que se publicará próximamente en la editorial  “Zlatoust” («Златоуст»). El trabajo de colectivo de autres de este libro fue altamente cualificado por los delegados del Congreso que esperan la publicación de este manual. I. Kurlova habló también de sus libros de lecturas adaptadas «Шкатулка» y «Шкатулочка» y explicó la metodología de trabajo con estos materiales.    

Anna Golubeva, jefe-redactor de la editorial “Zlatoust” («Златоуст»), en su conferencia impartida explicó los detalles de los comentarios linguaculturales de los libros de la famosa serie de lecturas para estudiantes extranjeros que se está publicando en su editorial a lo largo de los últimos 15 años y que tienen un gran éxito entre los alumnos extranjeros que estudian el idioma ruso.

El seminario y la master clase sobre los métodos interactivos de la enseñanza del Centro de Lengua rusa de Barcelona según la metodología de Nadezhda Soosar impactaron a los presentes. Esta metodología  se prepara en el Centro en los marcos de programas europeos Grundtvig y Leo Effect  y se utiliza ampliamente tanto en la enseñanza para las personas adultas como para los niños bilingües. Este médodo está basado en las secuencia de las siguientes actividades: mirar, asociar, imaginar, adivinar, reconocer, hablar y analizar. En la Master clase participaron activamente, demostrando gran interés y emoción los delegados del Congreso que valoraron altamente su nivel metodológico.

Mucha curiosidad despertó la conferencia de O. Korotkova, catedrática de la Universidad Estatal Lomonosov de Moscú, sobre las reglas de evaluación de los alumnos según el sistema internacional de test TRKI, la importancia de una amplia preparación de alumnos con todo tipo de actividades sobre todo para la conversación.  

Al final del foro se celebró una mesa redonda dirigida por los profesores de ruso de las universidades españolas: Enrique Quiero, doctor de Filología Eslava de la Universidad de Granada, Marc Ruiz Zorrilla, doctor de Filología Eslava de la Universidad de Barcelona y Andrés Santana, catedrático de la Universidad de  Cádiz. Ellos explicaron detalladamente el estado de la enseñanza del idioma ruso en las principales universidades de España.  A demás se identificaron una serie de problemas en el campo de la enseñanza de las lenguas extranjeras en relación con el proceso de Bolonia y se plantearon preguntas sobre la certificación de los estudiantes, estableciendo así un alto nivel de discusión, entre todos los delegados que asistieron.

Estos 2 días de trabajo en el Congreso fueron muy interesantes, fructíferos y no dejaron a nadie indiferente. Los participantes tuvieron la oportunidad de familiarizarse con los métodos modernos de enseñanza, intercambiar experiencias y adquirir materiales didácticos modernos, presentados en la exposición organizada por la editorial “Zlatoust” de San Petersburgo.

Resumiendo los resultados del Congreso: Todos los participantes destacaron un alto nivel de organización del Foro Español de la Lengua Rusa y un altísimo  nivel de formación de los especialistas rusos invitados, que en sus discursos y talleres mostraron a sus colegas extranjeros las técnicas, metodologias y materiales nuevos en la enseñanza del ruso como idioma extranjero y les enseñaron a utilizarlos en la práctica.

La gran ventaja de la conferencia, según la opinión de sus participantes, fue que en la mesa redonda, dirigida por los principales representantes de las universidades españolas, los maestros tuvieron la oportunidad única de comunicarse con los metodólogos rusos tratando los distintos temas que les intersaban, hacer preguntas y compartir sus experiencias.

En este Foro no hubieron problemas de comunicación entre los participante. Durante los intervalos y coffee breaks los representantes de distintos centros educativos de España  tuvieron la oportunidad de establecer nuevos contactos, comunicarse con  las universidades rusas, reunirse con representantes de las Fundaciones rusas, conocer sus actividades y ampliar su cooperación mutuamente beneficiosa.

El éxito de este Congreso fue casi predestinado de antemano, porque los metodólogos  rusos invitados  ya eran  bien conocidos en España por sus libros de texto, manuales. Los profesores de varios centros educativos de España, personas con esperiencia, muchos de ellos entudiaron en Rusia. El interés profesional, la posibilidad de escuchar e incluso hablar con los expertos de reconocido prestigio dieron un efecto positivo rotundo. Según la opinión de los participantes el Congreso dedicado a la enseñanza del ruso fue el más interesante de los últimos años.

Los delegados del V Congreso expresaron su opinión unánime de la necesidad de realizar este tipo de foros metodológicos en España cada año.

http://russkiymir.ru/news/141346/.

 
 

 
     
 
  c/ Gran Via de les Corts Catalanes, 628, 2º, 2ª 08007 Barcelona
Tel. 93 318 38 13
e-mail: centroruso@centroruso.es